Курс «Теория и практика перевода» является важной частью обучения иностранным языкам. Знания, полученные в течение курса, помогут более глубоко разбираться в лексических, стилистических и других тонкостях языка. Слушатели курса получат как необходимую теоретическую базу, так и практические навыки перевода текстов различных жанров.
Общее содержание курса:
- Понятие перевода. Место перевода в современном мире.
- Виды перевода: устный, письменный, последовательный, синхронный перевод.
- Теории перевода: история возникновения и развития дисциплины.
- Предпереводческий анализ. Реферирование и рендеринг.
- Перевод терминов, клише и устойчивых выражений.
- Переводческие трансформации.
- Анализ перевода.
- Особенности научно-технического перевода.
- Особенности перевода юридических текстов.
- Перевод деловых текстов.
- Перевод общественно-политических текстов.
- Перевод художественных текстов.
По окончании курса вы будете:
- иметь представление о переводе в целом, теориях и основных подходах в практике перевода;
- уметь анализовать текст, делать реферат и краткое изложении текста;
- понимать особенности перевода разных жанров текстов;
- уметь применять различные переводческие трансформации,
то есть в общем и целом делать добротный устный и письменный перевод текстов различных жанров средней сложности.